”“我搭SLA的飞机
域外华人社区地处一个更自由开放的商业贸易区, 不论台湾、香港或新加坡都与各国广泛进行经济贸易和文化交流活动。这些地区甚至是一个华人和洋人杂处的地区。在不同的语言或方言的接触过程中, 相互渗透、吸收词语本是常见的事。不过, 在汉语的各种方言中, 域外方言吸收外来词最多、最迅速, 有人甚至称它为" 最洋化的方言" 。
首先, 在口语中, 夹杂外语词。时下, 在香港听一般人讲话时, 几句话里便要夹上一个外语词, 尤其是在工商界、文化教育界的人士以及在英属工作部门工作的人员中, 其口语夹杂英语词更是常见。如, 双方见面时, 说声h e l l o , 分别时说声G o o o d - b y e , 表示谢意说声t h a n k , 表示歉意说声s o r r y , 表示同意说声o f c o u r s e , 表异议说声s o w h a t , 表示惊讶说声m y G o d 等等是习以为常的事。
有一本香港文学杂志里刊载了一篇作家访问记, 作家在答问时, 便常常夹杂英语词:
" 好像有一次在旺角, 看到一个很p u n k 的男孩……" " 有时走过六合彩投注站, 也会主动地蹲下和人交谈, 我会自己b r e a k t h e i c e , 好a g g r e s s i v e ……"
" 我很小已经受波希米亚人的影响, 他们的民族性就是爱w i n e 、w o m a n a n d s o n g 。⑾
在商业注册中, 有的商号便用英文注册, 还有些政府部门也是如此, 或以华文与英文并用。如, 新加坡许多公司便常用英文称说。如:
H D B ( H o u s i n g &D e v e l o p m e n t B o a r d 建屋发展局)
P U B ( P u b l i c U t i l i t i e s B o a r d 公用事业局)
S L A ( S i n g a p o r e A i r l i n e s L t d 新加坡航空公司)
S B S ( S i n g a p o r e B u s s e r v i c e L t d 新加坡巴士公司)
D B S ( D e v e l o p m e n t B a n k o f s i n g a p o r e 新加坡发展银行) 这些英文略语, 在l 语中也常被引用。如, 在新加坡你可听到人们说话中夹杂这些公司的英文略语。如:" 我买的是H D B 的屋子" 。" P U B 的中帐单还没有付。" " 我搭S L A 的飞机。" " 我到D B S 去一下。"
此外, 还有用英文字的开头字母构成一个词儿。如, " 二A 奖" 这是指给雇员的一种奖赏。" 三A " 是A c h i e v e m e n t , ( 成就) ; A c t i o n ( 行为) ; A t t a c h m e n t ( 感情) 。还有M R T ( m a s s r a p i d t r a n s i t 地铁) 如, " 我要搭M R T , 还得先搭区内巴士到转换站, 再转搭长程巴士才到地铁站" 。⑿在这些地区的报馆、广播电视部门、公私机构等, 随时都要接触大量的英文文稿, 并把这些英文稿译成中文, 引入许多外来词。有不少语词是直接音译, 也有一些是采用意译。如,
的士( 计程车、出租汽车)
巴士( 公共汽车)
菲林( 胶卷)
恤( 衬衫)
芝士( 奶酪)
晒士( 尺码)
杯葛( 抵制)
反向工程( r e v e r s e d e n g i n e e r i n g )
垃圾邮件( j u n k m a i l )
种子学校( t e l e v i e w )
资讯港( t e l e p o r t )
录像盘( 光碟) ( v i d e o d i s k )
上面这些是意译的英文词。在这些域外方言区里也吸收了当地土著族的语汇。新加坡的原土著民族是马来族。今天新加坡社会中马来人也有相当一部分。新加坡的国歌需用马来语唱。现役军人受训时, 长官发号令也都采用马来语。华人在新加坡与马来人和睦相处, 在相互交往中, 马来语自然也会渗透到华语中, 为华语所吸收、融合。这主要是一些表示马来人特有的食品词以及特有的衣饰、用具、地名的词汇。如:
摩摩喳喳( B u b u r e a c a 一种用椰桨浆制成的甜品)
椰浆饭( N a s i L e m a k )
龙冬( L o n g t o n g 一种马来食品)
沙爹( S a t e 烤肉串)
沙笼( S a r o n g 马来人和印度人的围裙)
卡峇雅( K e b a y a 马来妇女的长袖上衣)
峇迪( B a t i k 腊染印花布)
不少是从印尼、菲律宾传入的。如,
咖啡( K o p i )
巴刹( p a s a t 市场)
洞葛( t o e n g k a k 文明杖)
峇厘( b a l i 上等舱)
相比而言, 新加坡华语方言中, 吸收马来语的词汇要比闽南方言多得多。
在这些域外方言区中, 还吸收别的相邻方言的词语。如, 粤方言和闽方言的词汇相互吸收, 此外还吸收少量的吴方言词汇。
新加坡的闽方言的口语或书面语中, 便吸收了一些广州方言的词汇。如, 老千( 骗子) 、爆冷( 爆冷门) 、爆棚( 满座) 、云吞( 馄饨) 、落力( 卖力气) 、私家车( 私人汽车) 、王老五( 大龄未婚男子) 等等。
我国文学史上的开山之作
我国第一首叙事诗:《孔雀东南飞》。
鲁迅第一部小说集:《呐喊》。
郭沫若第一部诗集:《女神》。
我国第一部正规书籍:《简册》。
我国第一部神话小说:《搜神记》。
我国第一部推理小说:《包公案》。
我国第一部世情小说:《金瓶梅》。
我国第一部小说总集:《太平广记》。
我国第一部诗文总集:《善文》。
我国第一部小说丛书:《古今说海》。
我国第一部虚词专著:《助字辨略》。
我国第一部书后索引:《本草万方针线》。
我国第一部哲学著作:《周易》。
我国第一部天文专著:《天文星占》。
我国第一部方言词典:《方言》。
我国第一部成文法典:《法经》。
我国第一部养鱼著作:《陶朱公养鱼经》。
我国第一部历算学史:《古今历法通考》。
我国第一部刺绣论著:《雪宦绣谱》。
我国第一部植树专书:《种树书》。
我国第一部漆工专著:《漆工》。
我国第一部医方专书:《五十二病方》。
我国第一部脉学专著:《脉经》。
我国第一部医药书籍:《黄帝内经素问》。
我国第一部丛书目录:《汇刻书目》。
我国第一大史籍目录:《史籍考》。
我国第一部汉译佛经:《四十二章经》。
The best video converter is an ideal solution to convert TS to Iriver, convert TS to Iaudio, convert TS to Archos, convert TS to Blackberry, convert TS to DVD.